Страсть поразоблачать иногда приводит к таким вот казусам...
В агусте прошлого года на ivakin_alexey накатило желание рассказать, что "никто так не врет как немцы".
Мое внимание тогда привлек следующий фрагмент:
"Поисковая разведгруппа под предводительством СС «Мертвая голова» в двухчасом тяжелом бою взяла Мал. Опуево. 80 человек убитыми, еще 100 человек предположительно убито, убито 50 учавствующих в битве мирных жителей, взято в плен 27 рядовых парашютно-десантных войск. Взято: 3 пулемета МГ, 2 миномета, автоматическое и ручное оружие, боеприпасы. Собственные потери: 3 пленных, 7 раненных.
Учитывая, что десантники спокойно ушли, выполнив свою задачу, а нарисованные 230 убитых это местные жители, расстрелянные карателями, задаюсь вопросом - кто взял в плен троих эсэсовцев и семерых ранил, и почему у немцев после "тяжелого" боя убитых нет вообще."
Те, кто реально работал с немецкими документами, сразу зацепятся глазом за "Собственные потери: 3 пленных, 7 раненных". Ну не писали немцы так про своих - "пленные". В подобных случаях использовался термин vermisst/пропал. Да и порядок перечисления обычно другой - убитые/раненые/пропавшие.
Первое что пришло в голову - банальный косяк переводчика. Спутать gefallen/gefangen можно. Фраза "Собственные потери: 3 убитых, 7 раненных" не вызывает никаких вопросов.
Когда я попросил Ивакина продемонстрировать оригинал(чтобы проверить свою догадку), он с темы плавно съехал.
И вот на днях у него вновь зачесалось поразоблачать. Опять в ход пошли те самые пресловутые "3 пленных":
"Ага. В двухчасовом тяжелом бою, немцы 230 человек убили, 27 взяли в плен. при этом сами потеряли пленными - троих. Это как???....И, кстати, интересно, куда эсэсовцы пролюбили своих троих?"
Я вновь написал ему - про оригинал/возможную ошибку. В этот раз он просто отмолчался.
Ну что же, если не гора к Магомету, то добрые люди завсегда помогут. Ув. wadimych любезно предоставил сей документ:
Как видим это банальная ошибка при переводе.
Любопытно то, что в этот раз Ивакин ссылается на свежую книгу - С.Домрачев, В.Злоказов. В.Комлев. А.Панкратов "Демянский рейд 1942 в документах и воспоминаниях". Киров. 2016.
Если бы больше года назад чукча не только писал, но и читал(вполне уместные вопросы), то мог бы указать знакомым ему авторам на явный косяк. Который, как я понимаю, теперь украшает их труд.
В агусте прошлого года на ivakin_alexey накатило желание рассказать, что "никто так не врет как немцы".
Мое внимание тогда привлек следующий фрагмент:
"Поисковая разведгруппа под предводительством СС «Мертвая голова» в двухчасом тяжелом бою взяла Мал. Опуево. 80 человек убитыми, еще 100 человек предположительно убито, убито 50 учавствующих в битве мирных жителей, взято в плен 27 рядовых парашютно-десантных войск. Взято: 3 пулемета МГ, 2 миномета, автоматическое и ручное оружие, боеприпасы. Собственные потери: 3 пленных, 7 раненных.
Учитывая, что десантники спокойно ушли, выполнив свою задачу, а нарисованные 230 убитых это местные жители, расстрелянные карателями, задаюсь вопросом - кто взял в плен троих эсэсовцев и семерых ранил, и почему у немцев после "тяжелого" боя убитых нет вообще."
Те, кто реально работал с немецкими документами, сразу зацепятся глазом за "Собственные потери: 3 пленных, 7 раненных". Ну не писали немцы так про своих - "пленные". В подобных случаях использовался термин vermisst/пропал. Да и порядок перечисления обычно другой - убитые/раненые/пропавшие.
Первое что пришло в голову - банальный косяк переводчика. Спутать gefallen/gefangen можно. Фраза "Собственные потери: 3 убитых, 7 раненных" не вызывает никаких вопросов.
Когда я попросил Ивакина продемонстрировать оригинал(чтобы проверить свою догадку), он с темы плавно съехал.
И вот на днях у него вновь зачесалось поразоблачать. Опять в ход пошли те самые пресловутые "3 пленных":
"Ага. В двухчасовом тяжелом бою, немцы 230 человек убили, 27 взяли в плен. при этом сами потеряли пленными - троих. Это как???....И, кстати, интересно, куда эсэсовцы пролюбили своих троих?"
Я вновь написал ему - про оригинал/возможную ошибку. В этот раз он просто отмолчался.
Ну что же, если не гора к Магомету, то добрые люди завсегда помогут. Ув. wadimych любезно предоставил сей документ:
Как видим это банальная ошибка при переводе.
Любопытно то, что в этот раз Ивакин ссылается на свежую книгу - С.Домрачев, В.Злоказов. В.Комлев. А.Панкратов "Демянский рейд 1942 в документах и воспоминаниях". Киров. 2016.
Если бы больше года назад чукча не только писал, но и читал(вполне уместные вопросы), то мог бы указать знакомым ему авторам на явный косяк. Который, как я понимаю, теперь украшает их труд.